CENTRO DI STUDI FILOLOGICI E LINGUISTICI SICILIANI

Per l'attuazione della Legge Regionale N.9/2011

Slide 1

D I Á L E K T O S  è un buon contrassegno perché esprime ciò che intendiamo dire e ciò che intendiamo ancora fare, anche dopo l’approvazione della Legge Regionale n. 9 del 31 maggio 2011 («Norme sulla promozione, valorizzazione ed insegnamento della storia, della letteratura e del patrimonio linguistico siciliano nella scuola»).

Diálektos è parola greca e significò dapprincipio ‘conversazione, colloquio, discussione’, secondo la ragione etimologica dialégomai.

Diálektos intende essere, per l’appunto, uno spazio di informazione, di discussione, di confronto, di sperimentazione. Uno spazio condiviso dagli insegnanti e da quanti – particolarmente nei Dipartimenti universitari – conducono ricerche sui temi della dialettologia, della letteratura regionale, della cultura popolare e, più in generale, dell’educazione linguistica.

Uno spazio condiviso nel quale tali temi e tali valori vanno considerati come parte integrante della storia sociale, linguistica e letteraria dell’Italia intera.

Formazione

Materiali

Esperienze

Forum

Menu

Ultime notizie

Login

Venerdì, 25 Maggio 2018 11:03

UNA MARINA DI LIBRI - 2018

Scritto da

Cari AMICI,

                      Vi confermo che anche quest’anno il Centro di studi filologici e linguistici siciliani predisporrà una esposizione delle pubblicazioni in occasione della manifestazione “Una marina di libri”, che si terrà dal 7 (ore 18.00) al 10 giugno all’Orto Botanico (Via Lincoln). Un impegno organizzativo opportuno affinché la nostra attività sia nota a un pubblico più vasto.

Vi comunico anche che, nell’ambito della manifestazione, organizzeremo una tavola rotonda (venerdì 8, ore 10,00) sul tema della cultura regionale nella Scuola.

  Cordiali saluti                                                                             Giovanni Ruffino

COLLEGATI

ATLANTE LINGUISTICO DELLA SICILIA (ALS)
In occasione della 50a pubblicazione dell'ALS

OSSERVARE LO SPAZIO LINGUISTICO
Due prospettive

INTRODUCONO

GIOVANNI RUFFINO e MARI D’AGOSTINO, Direttori del Progetto ALS
FRANCO LURÀ, Bellinzona, Centro di Dialettologia e di Etnografia della Svizzera italiana
TULLIO TELMON, Università di Torino, Direttore dell’Atlante Linguistico ed Etnografico del Piemonte occidentale


La prospettiva onomastica
MARINA CASTIGLIONE, Università di Palermo, curatrice del Progetto DASES (Dizionario-Atlante dei Soprannomi etnici in Sicilia)
ERIKA MILIA, ricercatrice sul campo del DASES
MARIANNA TROVATO, Università di Torino, dottoranda di ricerca per il DASES

La prospettiva sociolinguistica
MARI D’AGOSTINO, Università di Palermo, responsabile della sezione sociovariazionale dell’ALS
VINCENZO PINELLO, Università di Palermo, autore del volume Raccontare e rappresentare le lingue e lo spazio. L’esperienza dell’Atlante Linguistico della Sicilia (Stuttgart, Franz Steiner 2017)
FRANCESCO SCAGLIONE, Università di Palermo, Dottore di ricerca

Palermo, 24 maggio 2018
Ore 10.00 >13.00 - Aula Magna ed. 12

Lunedì, 30 Aprile 2018 09:49

NOVITÀ EDITORIALE

Scritto da

PBS 4 cop

MARINA CASTIGLIONE

FIABE E RACCONTI DELLA TRADIZIONE ORALE SICILIANA.
TESTI E ANALISI

Lingue e Culture in Sicilia. Piccola Biblioteca per la Scuola, 4, Palermo 2018
ISBN 978-88-96312-84-1 - Pagine 134, € 10,00
dim. cm 15 x 22,5 x 0,5 – peso gr. 250

Alla fine dell’Ottocento, la Sicilia, insieme alla Toscana, ha fornito la maggiore quantità di testimonianze fiabistiche, grazie alla raccolta di Giuseppe Pitrè. Infatti, ben 42 su 200 fiabe delle Fiabe italiane di Italo Calvino (Torino, Einaudi 1956) sono tratte dal repertorio siciliano. Le fiabe di tradizione orale, come esempi di miti degradati, propongono all’ascoltatore di ieri e al lettore di oggi, un ordine sociale e un orientamento culturale che hanno resistito per secoli e che sono comuni a molte civiltà dell’Occidente come dell’Oriente.
Con questo breve studio, si fa il punto sulla produzione edita in Sicilia e si integra con una ricerca sul campo condotta in quattro comuni della Sicilia centrale in cui è stato possibile registrare alcune permanenze della ricca produzione orale popolare (consultabili al link www.dialektos.it). Il volume presenta, quindi, una prima parte con una ricognizione sui temi, forme, codici linguistici della tradizione e una seconda parte con l’analisi dei materiali di prima mano.
Si tratta del primo volumetto della collana dedicato espressamente alla scuola primaria e alla secondaria di primo grado e pensato per chi voglia applicare sin dai primi cicli e con la dovuta scientificità la Legge Regionale 9/2011 relativa all’«Insegnamento della storia, della letteratura e del patrimonio linguistico siciliano nelle scuole».

Indice - Introduzione delle curatrici della collana - Premessa - 1. Il patrimonio fiabistico in Sicilia - 1.1 Primi studi sulla fiaba - 1.2 Giuseppe Pitrè - 1.2.1 Elementi comuni alle fiabe pitreiane - 1.2.2 Dialetto e dialetti - 1.2.3 Onomastica - 1.2.4 Mamme-draghe (molte) e padri-draghi (pochi) - 1.2.5 I re-animali - 1.2.6 Colapesce - 1.2.7 Giufà - 1.3 Varianti ed esecuzioni - 1.4 Le traduzioni dei I tre racconti dei tre figli di mercanti - 1.5 Capuana - 2. Strutture e temi - 2.1 Struttura e protagonisti della fiaba tradizionale - 2.2 La classificazione tematica (Aarne e Thompson, AT o AaTh) - 2.3 Il corpus orale di CanicaJ, Delia, Sommatino e Licata - 2.3.1 Piccicanieḍḍu (Canicatti) - 2.3.2 Lu re Befè (Delia) - 2.3.3 Cumpari surciḍḍu, cumpari gaḍḍuzzu (Delia) - 2.3.4 Bbovu d’Antoni (Delia) - 2.3.5 Lu cuntu di San Giuseppi (Delia) - 2.3.6 Lo scambio vantaggioso (Delia) - 2.3.7 L’anciḍḍuzzu d’oru (Delia) - 2.3.8 La principessa che non ride (Delia) - 2.3.9 A jimmuruta (Licata) - 2.3.10 Don Piacintinu (Licata) - 2.3.11 Il Mago e Marco (Sommatino) - Proposte didattiche - Criteri di trascrizione fono-ortografica e conversazionale con esempi - Riferimenti bibliografici

 

 

 

locandina

I.C.S. “Luigi Capuana”

Oltre la mia finestra ...

Il Capo e il suo mercato

Progetto Panormus 2018

Mostra fotografica
A cura delle insegnanti M. Concetta Armetta e Iolanda Ragni
Presentazione degli scatti fotografici alunni della classe III G e
di Claudio di Claudio Pezzillo (L’artista del Capo)
27-28-29 aprile 2018 dalle 9.00 alle 13.00
Ingresso gratuito
Scuola Nicolò Turrisi (P.zza V. E. Orlando, 3)

 

 

Martedì, 27 Marzo 2018 10:58

NOVITÀ EDITORIALE

Scritto da

Copertina 490

LEGGERE LA LETTERA. IL MAESTRO DON LORENZO MILANI 50 ANNI DOPO

Luisa Amenta e Marina Castiglione, Lingue e Culture in Sicilia. Piccola Biblioteca per la Scuola, 3, Palermo 2017

ISBN 978-88-96312-79-7 - Pagine 157, € 10,00

Dal 1947, quando cominciò il suo apostolato a San Donato di Calenzano, al 1967, anno in cui morì, si svolge la preziosa opera educativa di don Lorenzo Milani, fondatore della nota scuola popolare di Barbiana. Sono trascorsi cinquant’anni dalla pubblicazione postuma di Lettera a una professoressa e il volume intende fornirne una lettura attualizzata alla luce delle nuove (ma in fondo sempre vecchie) istanze sociali e linguistiche che bussano al mondo della scuola. Oggi non è possibile decontestualizzare dal momento storico i contenuti, tra denuncia e proposta, della Lettera per farne vessilli di opposte faziosità, ma non è neanche possibile non vederne la potenza dei principi ispiratori. I docenti che si sentono chiamati in causa come agenti di un miglioramento della società, quindi, non possono ignorare i contenuti della Lettera e, soprattutto, non possono non chiedersi in cosa, nel 2017, la scuola come istituzione e come comunità educante debba accogliere lo stimolo di chi la considerava l’“ottavo sacramento”. Per costruire questo volume ci si è avvalsi delle riflessioni degli studenti di oggi, futuri insegnanti, facendoli esercitare nella dialogicità intrinseca a gran parte della produzione milaniana.

 

INDICE
Introduzione delle curatrici della collana 5 - Introduzione 7 - I. Una scuola per leggere e scrivere, pensare e umanizzarsi 11 - 1. Maestro per sempre 12 - 2. La vera scuola come ottavo sacramento 16 - 3. Le conferenze del venerdì e il ruolo degli intellettuali 23 - 4. Una lingua, più lingue per pensare e emanciparsi 26 - 5. Il controllo della parola scritta 30 - 6. Il cinquantesimo, occasione di nuove accuse 34 - II. I nuovi Gianni e i nuovi Pierini: per un’educazione linguistica consapevole 41 - 1. “Il problema degli altri è uguale al mio. Sortirne tutti insieme è la politica. Sortirne da soli è l’avarizia” 41 - 2. “La scuola ha un solo problema: i ragazzi che perde” 45 - 3. “La vostra lingua potrebbe fargli comodo” 48 - 4. “Perché non c’è nulla che sia ingiusto quanto fare le parti uguali tra i diseguali” 53 - 5. “Perché è solo la lingua che fa eguali” 58 - 6. “L’arte dello scrivere si insegna come ogni altra arte” 62 - 7. “Il sapere serve solo per darlo” 64 - III. Depierinizzarsi. Letture e commenti a Lettera a una professoressa 67 - IV. Se una mattina andando a scuola, uno studente… Lettere ai professori 111.

Palermo, 18 aprile 2018
AULA MAGNA DELLA FACOLTÀ DI LETTERE E FILOSOFIA
EDIFICIO 12, VIALE DELLE SCIENZE

 

Centro di Studi filologici e linguistici siciliani
Dipartimento di Scienze Umanistiche

Ai Dirigenti Scolastici
Agli Insegnanti interessati

Oggetto: Corso di aggiornamento Educazione linguistica e patrimonio linguistico regionale. Scuola e università: un impegno condiviso per l’attuazione della Legge Regionale 9/2011

Il Dipartimento di Scienze Umanistiche dell’Università degli Studi di Palermo e il Centro di Studi filologici e linguistici siciliani, in collaborazione con il GISCEL-Sicilia e l’ASLI scuola, hanno organizzato una giornata di studio e di aggiornamento per gli insegnanti dal titolo Educazione linguistica e patrimonio linguistico regionale. Scuola e università: un impegno condiviso per l’attuazione della Legge Regionale 9/2011, che si è tenuta mercoledì 18 aprile 2018 dalle 9.15 alle 17.15 presso l’Aula 11 del Polo Didattico (edificio 19 di Viale delle Scienze), per cui si veda programma allegato.

Obiettivo della giornata di studio è fare il punto su quanto è stato fatto e resta da fare - nelle scuole e con le scuole - in merito all’attuazione della legge regionale “Norme sulla promozione, valorizzazione e insegnamento della storia, della letteratura e del patrimonio linguistico siciliano nelle scuole” nel più ampio contesto dell’educazione linguistica plurilingue.

 Ultimo aggiornamento 27/04/2018

Giovedì, 10 Maggio 2018 14:20

FIABE E RACCONTI

Scritto da

 

Marina Castiglione

Fiabe e racconti della tradizione orale siciliana

Testi e analisi

Con la collaborazione di Alessia De Caro e Miryam Lo Dato

 

Centro di studi filologici e linguistici siciliani

Palermo 2018

 

Per scaricare o ascoltare i file audio utilizzare questo collegamento 

audio https://mega.nz/#F!tbRX3ZjR!BK5A-2rqxE_NCsFolRj7nQ 

Traccia 0. A ddraunara - Licata 
Traccia 1. Colapesce - Licata
Traccia 2. Giufà - Licata 
Traccia 3. Giufà - Delia
Traccia 4. Betta a Pilusa - Licata
Traccia 5. Pippinedda e Carminuzzu - Canicattì
Traccia 6. Piccicanieddu - Canicattì
Traccia 9. Bbovu d'Antoni - Delia
Traccia 10. Lu cuntu di San Giuseppi - Delia
Traccia 11. Lo scambio vantaggioso - Delia
Traccia 12. L'ancidduzzu d'oru - Delia
Traccia 13a. La principessa che non ride - Delia
Traccia 13b. La principessa che non ride - Delia
Traccia 14. A immuruta - Licata
Traccia 15. Don Piacintinu - Licata
Traccia 16. Il Mago e Marco - Sommatino
Traccia 18. Lu cuntu di Sangenoveffa - Delia
Traccia 19. Lu parrinu cu lu ssagristanu - Delia
Traccia 20. U cuntu di la lapa - Licata
Traccia 21. Leggende licatesi - Licata
Traccia 22. U casteddu di Farcunara - Licata
Traccia 23. I patruneddi a casa - Licata

Per scaricare o visualizzare i file video utilizzare questo collegamento

video https://mega.nz/#F!BL5T0QQS!bMOH_BwFtRiI1yXn2w8MaA 

Traccia 5. Pippinedda e Carminuzzu - Canicattì
Traccia 7. Lu re Befè - Delia
Traccia 8. Cumpari gaddruzzu - Delia
Traccia 12a. L'ancidduzzu d'oru - Delia
Traccia 12b. L'ancidduzzu d'oru - Delia
Traccia 17. Giufà e la porta - Delia
Traccia 24. Lu cuntu di l'attacca - Delia

Venerdì, 17 Novembre 2017 10:19

Parru cu tia

Scritto da

Parru cu tia

I dialetti vanno in onda

Un programma dedicato agli aspetti linguistici, sociali e culturali del dialetto e dei dialetti

Ideato e condotto da Roberto Sottile

RADIO PALERMO CENTRALE - 99.9 FM

DAL 26 NOVEMBRE, TUTTE LE DOMENICHE ALLE ORE 10.05

ASCOLTA

Il Centro di Studi Filologici e Linguistici siciliani promuove gli studi sul siciliano antico e moderno, con una speciale attenzione rivolta al mondo della scuola, per un corretto approccio alla cultura dialettale e alla storia linguistica della Sicilia.

L’attività del Centro è sostenuta dalla legge regionale n. 54 del 21 agosto 1984 e, relativamente alla formazione scolastica, corrisponde a quanto previsto all’art. 2 della Legge Regionale 9/2011 (“Norme sulla promozione, valorizzazione ed insegnamento della storia, della letteratura e del patrimonio linguistico siciliano nelle scuole”), laddove si precisa che gli interventi didattici vanno attuati «con la collaborazione delle Università siciliane e dei Centri studi siciliani specializzati nella ricerca filologica e linguistica».

Per rafforzare ulteriormente la propria presenza nel mondo della scuola e continuare lungo il percorso intrapreso grazie alla realizzazione di corsi di formazione nelle Università di Palermo e di Catania, alla pubblicazione di opere significative dedicate alla Scuola (tra le altre, i due importanti volumi di Lingue e culture in Sicilia), alla creazione del portale “Diálektos” e alla promozione di un’associazione di insegnanti, il CSFLS ha previsto, tra le altre, una collana specificamente dedicata: "Lingue e culture in Sicilia. Piccola Biblioteca per la Scuola".

 

È ancora possibile parlare di dialetto a scuola?

 

Quando si parla di dialetto a scuola scattano negli operatori (e nelle famiglie) diversi sentimenti talora opposti:

a)     entusiastica approvazione, in nome di una identità linguistica che andrebbe rivendicata appellandosi alla prima scuola poetica della penisola e ai tre premi Nobel della letteratura (posizione neo-separatista);

b)     contenuta approvazione, purché ci si limiti a insegnare un po’ di etimologia, a dimostrazione della capacità dei siciliani di inglobare tutte le culture provenienti dall’esterno (posizione politicaly-correct);

c)     disapprovazione sostenuta in base alla presunta “evidenza” che il dialetto non consentirebbe un corretto apprendimento della lingua ufficiale e, oggi come oggi, non avrebbe alcuna utilità (posizione contemporaneista).

Nessuna di queste posizioni rivela un approccio scientificamente e storicamente corretto. Sebbene la Linguistica italiana sia ormai da anni una disciplina obbligatoria nei manifesti degli studi dei corsi di Laurea che licenziano i futuri docenti di Lettere, spesso la riflessione metalinguistica è inficiata da conoscenze parziali e pregiudizi molto resistenti.

Il portale Diálektos e la collana "Lingue e culture in Sicilia. Piccola Biblioteca per la Scuola" – distribuita in due sezioni: “Strumenti e metodi” e “Percorsi” – nascono con l’intento di offrire ai docenti di ogni ordine e grado strumenti, sia di carattere didattico sia di taglio saggistico-divulgativo, grazie ai quali portare in classe il dibattito linguistico con un approccio sereno e consapevole. In particolare, la collana mette al centro della sua proposta editoriale la variazione linguistica, tra resistenze, cambiamenti, trasformazioni.

La scuola, infatti, deve essere l’agenzia in cui si forma la coscienza dell’identità plurale, proprio a partire dalla ricchezza delle lingue che hanno attraversato e attraversano il nostro territorio, senza marginalizzare i dialetti a varietà residuali o ignorarli come codici delle classi subalterne, ma anche senza esaltarli acriticamente.


Come?

 

La Collana prevede la realizzazione di agili manualetti di approfondimento (in alcuni casi corredati da vere e proprie proposte didattiche) relativi a diversi temi della linguistica siciliana e pensati per i docenti, ma anche per gli studenti.

Un primo saggio è apparso nel 2015, ed è stato dedicato alle parole che sono venute dal mare in epoca medievale e che in Sicilia, e nel siciliano, hanno trovato casa: «La storia dell’umanità è storia di migrazioni: di popoli, di uomini e di donne e con essi di cose, di parole, di linguaggi. Molte parole delle lingue d’Europa sono penetrate e si sono diffuse in seguito ai contatti – militari, economici, culturali – di epoca medievale. Contatti con genti asiatiche e africane (berbere) di lingua araba» (Giovanni Ruffino e Roberto Sottile, Parole migranti tra Oriente e Occidente, 2015, p. 5). La scelta è stata ponderata, proprio per ridimensionare le paure che riguardano i contatti con gli altri popoli e le altre lingue e per consentire anche agli studenti allofoni di vedere nel repertorio linguistico della Sicilia un bacino di integrazioni e accoglienze secolari.

Seguiranno altri volumi, nei quali si cercherà di condurre approfondimenti e riflessioni che di norma non trovano spazio nei curricula disciplinari: ad es. sul lessico (anche attraverso testi letterari dialettali); sull’italiano regionale; sull’onomastica regionale; sull’educazione linguistica; sull’uso differenziato del dialetto e dell’italiano; su testi funzionali o paraletterari (ad esempio la canzone) plurilingui; attraverso laboratori di ricerca sul campo; ecc.). Tali proposte potranno prestarsi a unità didattiche per quanti intendano svolgere utilmente attività legate alla valorizzazione dell’identità e alla formazione di una più completa coscienza linguistica.

 

Marina Castiglione e Iride Valenti